文化视域下哈尔滨导游词翻译特点研究_俄语论文(中文).docx

资料分类:俄语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-20
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8269
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:由于各国语言文化背景的差异,导游词所传达的旅游景点的文化含义在旅游中十分重要。因此,在旅游服务水平方面,导游词的翻译质量至关重要。导游词的翻译对导游的职业发展与哈尔滨旅游业发展起着重要作用。好的导游词译文,是介绍景点风景和文化内涵的更好形式,可以引起更多的外国游客的旅游欲望。另外,为了让游客正确理解景点的自然及文化信息,在翻译名胜古迹文化背景时要考虑游客的认知状况。本论文在文化视域角度下,以哈尔滨导游词为研究对象,根据涉外导游词翻译基本原则,文化信息翻译策略和中外文化差异处理等相关理论分析语料,总结出哈尔滨导游词中词语翻译和语句翻译两大方面的特点,词语翻译的特点是注重专有名词的翻译,词语翻译的涉及面广和数字翻译的频率高。语句翻译特点是长句结构多和口语色彩浓厚。通过对哈尔滨导游词的翻译,可以更准确地对词句进行分析和翻译处理,使译文更加精准,提高游客的可接受度,为今后导游词的翻译研究提供新的思路,以期提高导游词翻译质量。

 

关键词:文化视域;哈尔滨导游词;翻译特点

 

目 录

中文摘要

Резюме

一、绪论-1

(一) 研究背景-1

(二) 研究目的及意义-1

(三) 文献综述-1

(四) 研究的主要内容-2

二、词语翻译特点-2

(一) 注重专有名词翻译-2

1. 人名-2

2. 地名-3

3. 景点名-3

(二) 词汇翻译涉及面广-4

1. 宗教-4

2. 建筑-4

3. 饮食-5

(三) 数字翻译频率高-5

1. 日期-5

2. 面积-6

3. 数量-6

三、语句翻译特点-6

(一) 长句结构多-7

(二) 口语色彩浓厚-7

结论-9

参考文献-10

致谢-11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:由于各国语言文化背景的差异,导游词翻译所传达的旅游景点的文化含义在国际旅游业中十分重要。因此,好的导游词译文对导游的职业发展与哈尔滨旅游业发展都起着重要作用。翻译......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: