中韩亲属称谓语的对比研究_韩语论文.doc

资料分类:韩语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:14102
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

국문초록

 

호칭어는 사람 부를 때 쓰는 부름말이고 의사소통 과정에서 중요한 역할을 한다. 많은 경우에 호칭어는 상대방에게 주는 첫번째 정보이다. 다양한 일상생활과 사회적인 사교장소에 따라 호칭어의 사용은 대화자들 서로의 관계와 대화의도 및 목적을 쉽게 파악할 수 있게 한다. 선택한 호칭어에 따라 대화자 간의 관계를 돈독히 할 수도 있고 소원하게 할 수도 있다. 즉 호칭어는 단순히 대화자끼리 서로 부르는 기능뿐만 아니라, 호칭어는 대화자의 나이, 신분, 사회지위, 친소정도 등의 요소들을 반영하고 있다.

본 논문은 의사소통에서 가장 중요한 요인 중 하나인 친족 호칭어를 대상으로 한국과 중국의 친족 호칭어 표현 방법에 관한 공통점과 차이점을 대하는 분석적 연구를 하고자 한다. 따라서 이 논문은 한국어를 배우는 중국 학생, 더 나아가 중국어를 배우는 한국 학생에게 양국의 친족 호칭어를 효율적으로 학습하는 데 도움을 줄 것이다.

 

키워드:  호칭어  친족 호칭어  공통점  차이점

 

목 차

감사의글

국문초록

摘要

제1장 서론-2

1.1연구 목적-2

1.2연구 범위 및 방법-2

1.3선행 연구-2

제2장 한중 친족 호칭어의 개념과 유형-4

2.1친족 호칭어의 개념-4

2.1.1친족의 개념-4

2.1.2호칭어의 개념-4

2.2한중 친족 호칭어의 유형 대조-5

2.2.1부부간의 호칭어-5

2.2.2부모와 자녀간의 호칭어-6

2.2.3형제자매간의 호칭어-8

2.2.4친가 호칭어-9

2.2.5외가 호칭어-10

2.2.7처가 호칭어-12

2.2.8사돈간의 호칭어-14

제3장 한중 친족 호칭어의 확대 사용 대조-16

3.1 ‘할아버지, 할머니’와 ‘爷爷, 奶奶’-16

3.2 ‘아버지, 어머니’와 ‘爸爸, 妈妈’-16

3.3 ‘아저씨’와 ‘伯伯, 伯父, 老伯, 大伯, 大爷, 叔叔, 大叔’-16

3.4 ‘아줌마, 아주머니, 이모’와 ‘大妈, 大娘, 伯母, 阿姨, 大婶儿, 大嫂’-17

3.5 ‘형, 오빠, 누나, 언니’와 ‘哥哥, 姐姐’-17

제4장 결론-19

참고문헌-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本论文以日常生活中最常使用的亲属称谓语为对象,通过对中韩两国的亲属称谓语的表现方式的共同点和差异点进行分析研究,对中韩两国语言学习者有效地学习两国的亲属称谓语提供......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: