| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7232 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
要旨:推量表現は日本語でよく使われる表現であり、日本語と中国語の大きな違いがある。ある問題に対して、「不確実性」を表現するのでよく使われている。それは日本人のコミュニケーションにおける心理状態を反映している。日本語学習者にとって、推量表現はいったいいつ使用すべきか、あるいは推量表現の使い方によって、どのような違いがあるのかを見分けるのは難しい。とくに、この国の文化を知らないで、この国の言語を勉強する。本文では、「そうだ、ようだ、らしい」を対象として、比較分析を行い、推量表現をさらに研究していく。
キーワード:曖昧表現、推測、文化、対比、日本人の特性
目次
要旨
中文摘要
はじめに-1
第一章 推量表現と曖昧表現-2
1.1 推量表現と曖昧表現産生の原因-3
1.2 特色の曖昧表現-4
第二章 「そうだ、ようだ、らしい」の分析-5
2.1 「そうだ」の使い方-6
2.2 「ようだ」の使い方-7
2.3「らしい」の使い方-8
第三章 推量表現研究の重要性-9
3.1日中文化の違い-10
3.2曖昧表現で日本語文化の考察について-11
おわりに-12
参考文献-13
謝辞-14
|

