《海上花列传》中吴语写作的得失.doc

资料分类:师范学院 上传会员:红叶子 更新时间:2020-03-13
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8814
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

【摘要】《海上花列传》是中国第一部较为成熟的吴方言小说,其中的人物对白都是采用吴方言,这是全书一个非常鲜明的特点。使用吴方言入文,其中的“得”,一是很好的表达了“吴侬软语”的江南韵味,给同语境下的人们很好的归属感和代入感,其二,让书中的人物形象充满富有个性和神韵。其中的“失”也很明显,正因全书人物对话皆是采用吴方言,遏制了其传播的速度,其他地域的人读来不得甚解,不能够被大多数的读者所接受,也算是此书的一大遗憾。笔者就《海上花列传》中吴方言写作的得失做相关的研究和论述,结合前人的研究结论,并在此基础上提出自己的见解。

【关键词】海上花列传;吴方言;得失

 

目录

摘要

Abstract

引言-1

一、-《海上花列传》用吴方言写作的“得”-2

(一)淋漓尽致的地域韵味-2

(二)本方言区内更快的传播速度-3

(三)作者对方言写作的应用驾轻就熟-4

(四)弥补吴方言文字空缺-4

(五)与国语译本的比较-5

(六)与同期吴语小说的比较-6

(七)小结-7

二、-《海上花列传》用吴方言写作的“失”-7

(一)-方言的局限性-7

(二)-与同期其他小说的比较-8

(三)-小结-8

结语-8

参考文献-8

相关论文资料:
最新评论
上传会员 红叶子 对本文的描述:《海上花列传》一直深受张爱玲的喜爱,张爱玲凭借自己对英语和吴方言的深厚认知,在多年后将《海上花列传》分别译成了国语版的《海上花开》及《海上花落》,并且在这个版本中......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: