庞德对中国古典诗歌中神话典故的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:颖老师 更新时间:2020-01-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6573
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:作为20世纪最伟大的诗人之一,庞德以诗人和译者的双重身份对现代诗歌做出了巨大贡献。庞德是美国20世纪初“新诗运动”开风气之先的人物,他所发起的意象派诗歌运动最初目的是对维多利亚诗风的反拨,借用中国古典诗歌美学是为了支持他的意象派诗歌创作理论。1915年他出版了诗集——《华夏集》,其中包含他选译的18首中国古诗。这本诗集获得西方诗界广泛热烈的欢迎和空前的赞誉,它在将中国文化介绍到西方的过程中起到了巨大作用。本文试图从诗学,解构主义和意象主义三者结合的角度去探究庞德对中国古典诗歌中神话典故的翻译。本文首先分别对庞德与其诗学翻译理念,诗学、结构主义和意象主义理论,神话典故等进行探究。然后分别运用诗学、结构主义和意象主义理论对庞德在《华夏集》的一些中国古诗翻译进行研究性探索。最后对全文进行小结。

   

关键词:庞德;诗学;解构主义;意象主义;神话典故; 《华夏集》

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-1

1.1 Pound and China-1

1.2 Pound and Poetry Translation-1

Chapter 2 Literature Review: Translation and Theory of Poetics, Deconstructionism and Imagism-3

2.1 Understanding Translation-3

2.2 Theory of Poetics and Translation-4

2.3 Theory of Deconstruction and Translation-5

2.4 Theory of Imagism and Translation-6

Chapter 3 General Analysis of Pound'sTranslations of Mythical Allusions in  Cathay-7

3.1 Chinese Mythical Allusions -7

3.2 Cathay and Its Poems-7

3.3 Analysis of Pound's Translation of Mythical Allusions in Cathay-8

Chapter 4 Conclusion-11

References-13

Acknowledgements-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 颖老师 对本文的描述:As one of the most famous poets of the 20th century, Ezra Pound makes significant contributions to modern poetry not only as a poet but also as a translator. The initial purpose of Pound, who was the forerunner of “New Poetry movement” o......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: