语域理论视角下影视字幕的翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-24
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6430
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:电影电视剧作为一种文化传播的工具,早已得到了越来越多人的认可。英文电影字幕翻译对我国人民了解外国文化起到了重要作用。本文以韩礼德系统功能语言学中的语域理论为基础,以影视字幕的翻译为研究对象。从语域理论的三个变量对影视字幕翻译进行探讨研究,提高电影字幕翻译的质量,实现字幕翻译的对等性。

关键词:语域理论;电影字幕翻译;

 

Contents

中文摘要

Abstract

1.Introduction-1

2. Description of Register Theory-2

2.1 The definition of register theory-2

2.2The three variables-2

3. Introduction of the film subtitle translation-3

3.1 Characteristics of the film subtitle translation-3

3.2 The principles and tactics of the film subtitle translation-4

3.2.1 Matching the original style-4

3.2.2 Simplification-4

3.2.3 Accessibility of language-4

3.2.4 Usage of slang and catchwords-5

3.2.5 Foreinization and domestication-5

3.2.6 Supplementary and free translation-6

4. The Register Theory Applied in the Film Subtitle Translation-6

4.1 Equivalence of field-6

4.1.1 Choice in syntax and lexis-7

4.1.2 Culture factors-7

4.2 Equivalence of Tenor-8

4.2.1 Formality-8

4.2.2 Politeness-8

4.2.3 Impersonality-9

4.2.4 Accessibility-9

4.3 Equivalence of mode-9

5.Conclusion-10

References-11

Acknowledgements-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:As a tool of cultural communication, movies and TV plays have been recognized by an increasingly number of people. English film subtitle translations play an important role in Chinese people’s understanding to the foreign culture. Based on......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: