需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9543 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:转喻复合词,因其复合构词和修辞手法的特殊性,受到了越来越多语言学家、心理学家等的关注。 汉语和英语中均存在着大量转喻复合词,汉英转喻复合词的对比研究,对二语习得、跨文化交际、心理语言学等方面的研究有很大的帮助,因此是非常有必要的。本文以汉英转喻复合词为研究对象,拟从语音学、句法学、语义学等角度解决以下三个问题: 1)汉语和英语中转喻复合词分别有什么特征? 2)汉语和英语转喻复合词有什么不同? 3)造成这些特征和差异的因素是什么?通过对收集到的资料的分析,作者发现汉语转喻词和英语转喻词有一些相似的特点: 1)一词多义; 2)词性的可变性; 3)隐喻和转喻这两种修辞经常同时出现在复合词中; 4)汉英转喻复合词都涉及到在源和目标之增添信息。英汉转喻复合词同样也存在着一定的差异:1)汉语的转喻倾向于双音化和音调的和谐,而英语的转喻复合词有重音,重音位置的变化会改变该词的意思; 2)尽管表示相同的意思,英汉转喻复合词转喻的源可能是不同的。
关键词:转喻复合词; 特征; 差异;影响因素
Contents Abstract 中文摘要 1. Introduction-5 1.1 Research background-5 1.2 Research questions-5 1.3 Research methodology-6 2. Literature review-6 2.1 A review of Metonymy-6 2.2 The types of metonymic compounds-7 2.3 Contrastive studies of metonymic compounds in English and Chinese-7 3. Theoretical framework-8 3.1 Phonological, Syntactic and Semantic theories-8 3.1.1 Phonology-8 3.1.2 Syntax-8 3.1.3 Semantics-9 3.2 The standard of the classification-9 4. Data description, analysis and discussion-11 4.1 Language features shared by metonymic compounds-11 4.1.1 The diphonization of Chinese corresponding to two words in English compounds-11 4.1.2 Polysemy-11 4.1.3 Metonymy and metaphor in compounds-13 4.1.4 Variation of metonymic sources-13 4.2 Analysis of metonymic compounds in Chinese and English.-14 4.2.1 Chinese inclination to tones in word formation-14 4.2.2 Stress in English that distinguishes meanings-15 4.2.3 Categories’ variation in metonymic compound-16 4.2.4 Information added-18 5. Conclusion-19 5.1 Major findings of the study-19 5.2 Limitation and suggestions for future study-20 References-21 |