| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6580 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:长期以来,关于译者身份和译者应承担的责任的研究理论层出不穷。在传统翻译理论中,译者几乎向来都是被忽视被边缘化的研究对象。直至20世纪后期,对翻译问题的多角度研究迅猛发展,译者的角色逐渐引起理论家的关注,译者对自身的界定也逐渐从卑微的臣服走向个人抉择。因为译者角色和翻译理论密不可分,因此本选题着重从克里斯汀娜·诺德的功能加忠诚原则出发,通过分析对同一中文说明书的两种不同英译,从而得出在诺德的功能加忠诚原则下的译者角色和责任,使之符合新时代的角色认知和功能实现。 关键词:功能加忠诚原则,译者角色,译者责任
TABLE OF CONTENTS 摘要 ABSTRACT Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background 1.2 Research Questions and Research Method 1.3 Structure of the thesis Chapter Two Literature Review-3 2.1 Foreign Translation Theories-3 2.2 Nord’s Functionality Plus Loyalty Principle-5 2.3 Chinese Translation Theories-6 Chapter Three Case Study of the Translation of Electric Cooker Instruction-7 3.1 Original Text-7 3.2 Translation Version One-8 3.3 Translation Version Two-11 Chapter Four Conclusion-14 REFERENCES-16 ACKNOWLEDGEMENTS-17 |

