论读者接受与翻译之关系_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8240
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper comprehensively explores Reception Theory and translation, specifically expounding the relationship between readers and translators, readers and translation as well as readers’ reception in translation. Also, it analyzes the enlightenment of readers’ reception on translation so that target text (TT) readers’ status can be revealed in the whole process of translation, a decisive factor in interpreting and accepting target texts. In the meanwhile, this paper introduces the concept of defamiliarization and applies it to translation, stressing its essential role in translation. In order to make translation more interactional with target readers, translated works are supposed to assume defamiliarization, the language and style which deviate somewhat from the conventional way target readers get used to. Through the uncertainty of meaning and the novelty of language, translation of literary works can get readers involved in experiencing aesthetics and obtain aesthetic pleasure.

Key words: translation; readers’ reception; horizon of expectation; defamiliarization;

          enlightenment

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Literature Review2

3. Reception Theory and Translation 4

3.1 Readers and Translators

3.2 Readers and Translation

3.3 Reader's Reception in Translation

4. Reader's Reception and its Enlightenment on Translation.7

4.1 Complying with Reader's Expectation 

4.2 Updating Reader's Expectation in Terms of Defamiliarization

    4.2.1 Defamiliarization

    4.2.2 Defamiliarization in Translation

5. Conclusion .11

Bibliography  .14

Acknowledgements16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:分析读者接受对翻译的启示,让大家重新认识译文读者在整个翻译过程中占有特殊的地位,在译文的理解、接受过程中居于中心地位;同时本文引入语言“陌生化”这一概念,将“陌生......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: