科技英语翻译中的误译现象_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5204
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

With the rapid development of science and technology of China, English for Science and Technology as a tool for communication has aroused more and more attention. English for Science and Technology as a branch of the field of English, it not only has the characteristics of general English, but also has its own features. However, some people don’t have a thorough and profound understanding of English for Science and Technology, then mistranslate scientific texts during translation. This thesis mainly starts from the features of English for Science and Technology, then analyses some problems that exist in the translation of English for Science and Technology. 

 

Keywords:  English for Science and Technology     Features  Error Analysis

 

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1The Background of the Research.1

1.2 Previous Studies of English for Science and Technology.2

1.3 Thesis Structure.2

Chapter Two The Features of English for Science and Technology3 

2.1 Stylistic Features of English for Science and Technology4

2.2 Lexical Features of English for Science and Technology.4

2.3 Grammatical Features of English for Science and Technology5

Chapter Three Studies on Mistranslations in English for Science and Technology7

3.1 Pragmatic Failures.7

   3.1.1 Pragmaliguistic Failures.7

   3.1.2 Sociopragmatic Failures.7

3.2 Taking Words Too Literally in Translation8

   3.2.1 Taking Words Too Literally in Lexical.8

   3.2.2 Taking Words Too Literally in Syntactic9

3.3 Mistranslation caused by mother-tongue thinking.10

Chapter Four Conclusion10

References.12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:科技英语作为英语领域里的一个分支,除了具有一般英语的特征外,还有其自身的特点。但是,一些人对科技英语了解不是很深入,故而造成了科技英语翻译中的误译现象。本课题主要从科......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: