阐释学视角下“当你老了”汉译本译者主体性研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5855
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background and Significance of the Study-1

1.2 The Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 The Development of Hermeneutics-3

2.2 Studies on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics in China-4

Chapter Three Analysis on Translator’s Subjectivity in Chinese Versions of “When You are Old”-6

3.1 Introductions to the Five Translators under Discussion-6

3.2 Translator’s Subjectivity reflected in different levels-7

3.2.1 Title-7

3.2.2 Lexical Level-7

3.2.3 Syntactical Level-8

3.2.4 Style-9

3.3 Main Factors Influencing Translator’s Subjectivity-9

Chapter Four Conclusion-11

References-12

Appendix-13

 

Abstract

Hermeneutics is a theory focuses on the understanding and transmission of meaning. In the process of translation, it is essential to understand and transmit the source language. Therefore, Hermeneutics has practical influence on poems translation. Translation is the transmission from a language into another, concentrating on accuracy and coherence. Translator, as the medium of two languages, has played a significant part in translation, and the quality of translated versions is greatly confined to translator’s subjectivity.

The thesis makes analysis on the effect caused by translator’s subjectivity by comparing five translated versions of “When You Are Old” from the perspective of Hermeneutics, and probes the factors that have influenced translator’s subjectivity in the process of poems translation. It points out that in translation, the cultural background and linguistic ability of the translator influence translation to a large extent, and the translator needs to understand the connotation of the original and transmit the original author’s intention faithfully, at the same time, the translator should take into account the interesting and psychological culture of the target readers. 

 

Keywords:  Hermeneutics  translator’s subjectivity  poem translation  When You Are Old

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文从阐释学角度出发,通过对 “当你老了”五个中译本中译者主体性对译文产生的和影响进行分析,研究诗歌翻译中影响译者主体性发挥的因素。论文指出在翻译过程中,译者自身的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: