《罗密欧与朱丽叶》中双关语的翻译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5642
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background and Significance of This Study-1

1.2 The Overall Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Pun-3

2.2 Previous Study on Puns-3

Chapter Three Translation Skills of Puns in Romeo and Juliet-5

3.1 Introduction to Shakespeare and Romeo and Juliet-5

3.2 Puns in Romeo and Juliet-6

3.3 Translation Skills of Pun-7

3.3.1 Adding Notes-7

3.3.2 Omitting-8

3.3.3 Transforming-9

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

 

Shakespeare is one of the greatest poets that Britain has ever had, and his plays are a treasury of modern English. All his successful plays credited to his manipulation of figures of speech. Among the different kinds of figures of speech, Shakespeare tended to use puns. According to a conservative estimation, Shakespeare used nearly 3,000 puns in his works. The puns in Shakespeare’s plays are sometimes amusing, sometimes derisive, sometimes allegorical and sometimes exposed. These have been impressive, adding the finishing touch to reveal the characters. 

Taking the famous tragedy play Romeo and Juliet as an example, this thesis analyzes puns in literary works, pointing out different translation skills should be adopted for different puns, and hoping that it can help readers to learn more about puns and to have further appreciation of the artistic charm of dramatic language in Shakespeare’s works.

 

Keywords:  Shakespeare  pun  Romeo and Juliet  translation skills

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文以莎士比亚的著名悲剧《罗密欧和朱丽叶》为例,探讨了文学作品中的双关语,指出不同类型的双关语应采用不同的翻译方法,希望能帮助读者更多地了解双关语,从而进一步领略......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: