英语谚语的特点及其翻译策略研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4692
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Previous Studies on the Translation of English Proverbs-1

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Theoretical Framework—Functional Equivalence-3

2.1 Functional Equivalence-3

2.2 Application of Functional Equivalence-4

Chapter Three Translation Techniques of English Proverbs-5

3.1 Literal Translation-5

3.2 Free Translation-7

3.3 Combination of Literal and Free Translation-9

Chapter Four Conclusion-11

References-13

 

Abstract

 

English proverb is a kind of English national folk literature with thousands of years of cultural precipitation, extraction of masses experience. It is easy to understand, lively and vivid , reflecting the people's life and thought. It plays a decisive role on the translation of English proverbs for us to correctly understand the meaning of proverbs and the national culture. As the theoretical basis of English proverbs translation, Nida’s functional equivalence theory points out that the reader’s response is the standard of evaluation in the translation of English proverbs. Therefore, in the translation of English proverbs we must consider the language features and cultural background, flexibility in the use of literal translation and free translation to express the meaning of original accurately and fully understand the profound meaning of proverbs. The thesis discusses the characteristics and the translation methods of English proverbs. 

 

Keywords:  English proverb  Functional equivalence  Translation method

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:奈达的功能对等理论是英语谚语翻译的理论基础,在进行翻译时,读者的反应是评价翻译好坏的标准。基于此,在翻译英语谚语时我们必须考虑其语言特征和文化背景,灵活地运用直译......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: