《越狱》电影字幕的汉译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5664
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Research-1

1.2 Significance of the Research-1

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Previous Research on Subtitle Translation at Home and Abroad-3

2.2 The Present Situation and Trend of Subtitle Translation-3

2.3 Introduction to Translation Strategies-4

Chapter Three Analysis on the E-C Subtitle Translation of Prison Break-6

3.1 About the Prison Break-6

3.1.1 Comments Made by Chinese Audiences on Prison Break-6

3.1.2 Introduction to Different Translation Versions of Prison Break-6

3.2 Translation Strategies Employed in the Translation Versions-7

3.2.1 Domestication Strategy-7

3.2.2 Foreignization Strategy-9

3.2.3 The Principle for Employment of the Domestication Strategy and the Foreignization Strategy-10

Chapter Four Conclusion-12

4.1 Major Findings-12

4.2 Limitations of the Study-12

References-13

 

Abstract

 

The communication channels in the field of Chinese and foreign cultures tend to be diversified recently. As one of the important communication forms, films and TV usually enjoy the great popularity among people around the world, and the translation quality of the subtitle for films and TV series has a marked impact on audience of target language, such as the understanding about films or TV series and the appreciation of art embodied in films or TV series.

This thesis, based on different translation versions for the subtitle of Prison Break, mainly discusses the effective application of the domestication strategy and the foreignization strategy in the subtitle translation by contrasting and analyzing part of excellent subtitles translated in Chinese. The purpose of the research is to reveal the important role which domestication strategy and the foreignization strategy play in subtitle translation.

 

Keywords: subtitle translation; domestication strategy; foreignization strategy; prison break

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:本文主要以美剧《越狱》不同字幕组的译本为语料库,通过对比分析部分精彩的汉译字幕,探讨归化策略和异化策略在影视剧字幕翻译中的有效应用,从而揭示归化策略异化策略在影视......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: