功能对等理论下《吸血鬼日记》字幕的汉译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小猪猪 更新时间:2017-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5450
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Research Significance-1

1.3 Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 The Functional Equivalence Theory-3

2.2.Previous Studies of Functional Equivalence Theory-4

2.3.Previous Studies of Subtitle Translation in The Vampire Diaries-5

Chapter Three Study on Subtitle Translation in The Vampire Diaries from the Functional Equivalence Theory-7

3.1 Introduction to The Vampire Diaries-7

3.2 Application of Subtitle Translation Features in The Vampire Diaries-7

3.2.1 Colloquialism-7

3.2.2 Conciseness-8

3.2.3 Coherence-9

3.2.4 Condensation-10

Chapter Four Conclusion-11

4.1 Major Findings-11

4.2 Suggestion for Further Researches-11

References-12

 

Abstract

 

Along with the advance of technology of mass media, American plays are more and more widely accepted by Chinese people. At the same time, Nida’s translation theory is one of the most popular contemporary western translation theories among the Chinese translation researchers and his “functional equivalence” theory as the core of translation theory is reviewed. The paper points out that the American play subtitle translators should follow the principles of translation with a case study of The Vampire Diaries, based on the core of functional equivalence theory which is employed to further discuss the translating strategies with the application of “functional equivalence” theory and its guiding significance.

The thesis can be divided into four parts: the first part is the introduction, the second part is literature review, and the third part is the study on subtitle translation in The Vampire Diaries from the functional equivalence theory which is shown in colloquialism, conciseness, coherence and condensation. The last part is conclusion.

 

Key Words: translation features  The Vampire Diaries  functional equivalence

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小猪猪 对本文的描述:论文分为四个部分:第一章是文章的介绍;第二章是文献综述;第三章是功能对等理论下《吸血鬼日记》字幕的翻译策略,包括口语化策略,简洁化策略,连贯性策略以及压缩策略;最......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: