| 需要金币: |
资料包括:完整论文,开题报告 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:19709 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在语言生活中,我们常常会用到双重否定表达以表肯定之意。日语中的双重否定种类繁多, 主要的汉译形式为“须”、“不~不”、“要”以及“得”等,但在表现形式与语言效果上有着微妙差别,这给日语学习者带来了不少困惑。先行研究中,一些学者通过分析其否定表达特征,探讨对日语双重否定句式理解程度,但是却很少看到关于双重否定的对照研究。以「食べないわけではない」为例,其与肯定表达「食べる」与有何区别和联系?与汉语中的“也不是不吃”语用环境是否一致?这些问题仍然亟待解决。之类的问题还没有特别完整的解释,日语学习者不能很好地把握中日双重否定的不同。本研究拟对中日两语言中双重否定表达的形式、意义及传达效果进行对比研究,在双重否定日汉对照互译中,找到各种形式对应的语义和语用,确定双重否定在语言交际中的功能,以期为日语学习与研究提供一定的参考。 关键词: 双重否定,汉日对照,语用功能
目次 中文摘要 要旨 はじめに-1 第1章日中両言語の二重否定表現研究の背景-1 1.日中二重否定表現の先行研究-1 1.1.1日本語の二重否定表現の先行研究-1 1.1.2中国語の二重否定表現の先行研究-2 1.1.3日中両言語の二重否定表現の対比の先行研究-3 1.2問題の提出と研究範囲の確定-3 第2章日中両言語の二重否定表現の基本認定と研究方法-4 2.1二重否定表現の定義と認定基準-4 2.1.1定義-4 2.1.2認定基準-4 2. 2研究方法-6 第3章日中両言語の二重否定表現の使用上の考察-6 3.1構造論に基づく対照研究-6 3.2意味論に基づく対照研究-7 3.2.1日本語の二重否定表現の意味上の検討-7 3.2.2中国語の二重否定表現の意味上の検討-10 3.2.3日中両言語の二重否定表現の意味上の対照研究-12 第4章社会語用論に基づく研究-12 4.1日中両言語における二重否定表現の使用心理-12 4.1.1日本側-12 4.1.2中国側-13 4.2日中両言語における二重否定表現の語用機能-13 4.2.1発話機能-13 4.2.2修辞機能-14 4.3日中両言語の二重否定表現の社会意義-14 おわりに-16 参考文献-17 谢辞-18 |

