| 需要金币: |
资料包括:完整论文,开题报告 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:13134 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:对于汉语为母语的日语学习者来说,日语的存在表达是一个容易出错的语法。在汉语中,存在的意义多用“有”字句来表示。在日语中,事物和人的存在多用「ある/いる」来表示。但是,汉语的存在表现不一定都用“有”来表示,日语的存在表达形式也是多种多样的。因此,对于汉语为母语的日语学习者来说,正确地掌握日语的存在表现是比较困难的。另外,各中日学者虽然在一定程度上进行了关于存在表达的研究,但可以说关于与日语的存在表达相对应的汉语翻译的研究很少。因此,本文在前人研究的基础上,对日语的存在表达所对应的汉语译文的特点进行研究。另外,还会列举中日的存在表达有哪些相似点和不同点。通过比较中日存在表达,探究翻译方法,希望可以更有效地提高中国日语学习者对存在表达的学习。
关键词:存在表达;日语;汉语译文:翻译
目次 要旨 中文摘要 1.はじめに-1 2.先行研究-2 3.日本語と中国語における存在表現-3 3.1日本語の存在表現-3 3.2中国語の存在表現-3 3.3中日存在表現の類似点と相違点-4 4.日本語の存在表現に対応する中国語訳-5 4.1「有」字文-5 4.2「是」字文-6 4.3「着」字文-8 4.4「了」字文-9 5.終わりに-11 参考文献-12 |

