拉里科夫戏剧《凡尔赛的俘虏》在现代中国的译介与改编.doc

资料分类:本科论文 上传会员:蔡文姬没有文 更新时间:2022-01-01
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:23280
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:拉里科夫是前苏联著名剧作家,他的戏剧《凡尔赛的俘虏》受到了现代中国剧作家的关注。索原、卢剑波等人发现并翻译了这部作品,张平群、向培良、翟白音、刘念渠、洪深、徐萱等中国现代剧作家受被侵略的时代背景影响,化笔为武器对《凡尔赛的俘虏》进行了颇具中国特色的“中国化”改编,他们的改编本《最后一计》、《死里求生》等于抗战时期在全国各地多次上演,起到了团结民众共同抗敌的积极作用。《凡尔赛的俘虏》在中国现代剧作家的改编下更加贴合中国人民的心理习惯,使得其改编剧在当时的中国上演后能达到最佳的效果,中国现代剧作家们也通过改编《凡尔赛的俘虏》这样的西方戏剧作品,不断的在本民族的戏剧发展道路上探寻。

 

关键词:拉里科夫,《凡尔赛的俘虏》,《最后一计》,《死里求生》,跨文化改编

 

目录

摘要

ABSTRACT

绪    论-1

一、《凡尔赛的俘虏》在现代中国的译介与传播-1

(一)拉里科夫和他的《凡尔赛的俘虏》-1

(二)《凡尔赛的俘虏》在现代中国的译介情况-2

二、《凡尔赛的俘虏》在现代中国的改编-3

(一)改编简况-3

(二)改编策略分析-4

(三)改编原因或动机阐释-8

三、《凡尔赛的俘虏》在现代中国译介和改编的影响和意义-9

(一)《凡尔赛的俘虏》及其改编剧上演情况及影响-10

(二)《凡尔赛的俘虏》改编的经验教训-11

结    语-12

参考文献-13

致    谢-15

附    录-16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 蔡文姬没有文 对本文的描述:虽然拉里科夫戏剧《凡尔赛的俘虏》被现代中国剧作家多次改编并演出,但是对于改编本的研究却并不是很多,大多数学者都只对其中一部改编本进行阐释分析,而没有对于多个改编本......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: