功能对等理论视角下的政府报告翻译研究-以《十九大报告》为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:酸菜泡饭 更新时间:2023-12-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7515
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:随着中国在经济上不断发展,其国际地位不断提升。在这种背景下,政府报告的翻译肩负起对外宣传中国的使命,阐释中国的国情、发展的方向以及部分方针政策。《十九大报告》不但总结了五年来取得的成果,而且从政治、经济、外交等多个领域对未来的发展做出规划,是中国政府发表权威信息的重要来源之一。因此,该报告的翻译质量的好坏影响着中国给世界的印象,良好的译文有助于国外读者理解中国,值得研究和分析。

本文以功能对等理论为理论基础,分析《十九大报告》这一政府工作报告的翻译策略,总结出该报告在词汇、句法和语篇中常见的翻译策略,主要对专有名词、无主句、被动句等翻译难点进行案例分析,为政府工作报告的翻译提供建议。

 

关键词:功能对等 政府工作报告 翻译策略

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Research Purpose and Significance-2

1.3 Structure of the Thesis-2

2. Literature Review-4

2.1 Studies on Translation of Government Report-4

2.2 Studies on Functional Equivalence Theory-6

3. Theoretical Basis-9

3.1 An Overview of Functional Equivalence Theory-9

3.2 The Content of Functional Equivalence Theory-9

4. A Study on Translation of the 19th NCCPC Report-12

4.1 Case Study at Lexical Level-13

4.1.1 Translation of Frequently Used Proper Nouns-13

4.1.2 Translation of Proverbs with Chinese Characteristics-14

4.1.3 Translation of Specific Cultural Images-15

4.2 Case Study at Syntactic Level-15

4.2.1 Translation of Declarative Sentences-16

4.2.2 Translation of Non-subject Sentences-16

4.2.3 Translation of Active Voice Sentences-17

4.3 Case Study at Discourse Level-18

4.3.1 The Application of Conjunctions-18

4.3.2 Flexible Use of Prepositions-19

5. Conclusion-20

5.1 Major Findings-20

5.2 Limitations of the Study-21

References-22

Acknowledgments-23

相关论文资料:
最新评论
上传会员 酸菜泡饭 对本文的描述: As the globalization process in today's world continues to accelerate, economic and political cooperation between countries is increasing. Various cultural exchanges are becoming more frequent. The annual government work report of China has......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: