| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6338 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:言语幽默携带着大量文化因素,为跨文化交际情景中的沟通增加了难度。研究跨文化语境下的幽默语言,实际上也是研究另一国文化的过程。通过研究中美两国的脱口秀中的幽默,可以更加深入了解两国文化,从而更好地应对跨文化交际中的幽默场景。 本文以霍夫斯泰德文化理论中的权力距离、个人与集体、时间取向三个维度为基础,采用定性分析的方法,选取黄西在中国和美国的脱口秀表演文本进行分析,研究幽默在两国的异同点。在研究过程中,笔者也发现幽默技巧在不同文化间是没有区别的,影响幽默难以解读的是文化因素。幽默以语言为载体,必然携带着文化基因。最后,笔者也建议在实际生活中,为了幽默的解读不出现偏差,最好做到熟知对话人的文化背景。
关键词:言语幽默;跨文化交际;文化维度;脱口秀
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Significance of the Research-1 1.3 Methodology of the Research-2 1.4 Framework of the Dissertation-3 Chapter Two Literature Review-4 2.1 Overview of Verbal Humor-4 2.2 Research on Verbal Humor-4 2.4 Summary-6 Chapter Three Theoretical Framework-7 3.1 Brief Intro of Hofstede’s Cultural Dimension Theory-7 3.2 Power Distance-7 3.3 Individualism and Collectivism-7 3.4 Time Orientation-8 Chapter Four An Analysis of Verbal Humor in Joe Wong’s Shows-9 4.1 Brief Introduction of Joe Wong and His Shows-9 4.2 Similarities of Joe's Shows in China and America-9 4.3 Differences of Joe’s Shows in China and America-11 4.3 Summary-14 Chapter Five Conclusion-15 5.1 Main Findings-15 5.2 Limitations-15 5.3 Suggestions-15 References-17 Acknowledgments |

