论英语广告中修辞手法的运用与翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:懂了么 更新时间:2024-05-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7955
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:21世纪是信息与技术的世纪,经济全球化进程迅猛发展。当今世界是开放的世界,是融合的世界,顺应时代发展潮流,把握时代脉搏,才能在世界各国的竞争中拔得头筹。

改革开放使中国进入快速发展时代,中国开始走进世界,与世界接轨,在大量进口国外商品的同时,也积极将我国商品推向世界市场。而在这一过程中,广告的运用显得尤为重要。但产品输出国多为西方国家,而中国的英语广告仍处于发展阶段,尚不成熟,并不能达到推销产品,招收外商投资的目的。而在西方国家向我国输出商品时也为此问题所困扰。

随着广告的发展、时代的进步、科技的发展以及社会的变迁,广告英语已经慢慢从普通英语中分离出来,成为一种信息媒介,成为了广告行业的专用语言。与此同时,广告英语的句法,词法也发生了极大转变。

本论文旨在详尽介绍广告的目的、功能、创作模式,分析广告中所使用的修辞手法及其语言特点,深入探讨英语广告的翻译策略及原则。

 

关键词:英语广告;修辞手段;翻译原则;翻译策略

 

Contents

Abstract

中文摘要

Ⅰ Introduction- 1 -

1.1 A Definition of Advertisement- 1 -

1.2 The Elements of Advertisement- 2 -

1.3 The Purpose of Advertisement- 4 -

1.4 The Linguistic Features of Advertisement- 4 -

Ⅱ General Rhetorical Devices in Advertisement- 8 -

2.1 Simile- 8 -

2.2 Metaphor- 9 -

2.3 Personification- 9 -

2.4 Pun- 10 -

2.5 Rhyme- 11 -

Ⅲ General Principles and Tactics of Translating English Advertisement- 14 -

3.1 The Functional Equivalence Theory in the Translation of Advertisement- 14 -

3.2 The Skopos Theory in the Translation of Advertisement- 16 -

3.3 Tactics for Translating of English Advertisement- 17 -

Conclusion- 22 -

References- 23 -

Acknowledgements- 25 -

相关论文资料:
最新评论
上传会员 懂了么 对本文的描述:The purpose of this paper is to briefly introduce the purpose, function and creative mode of advertising, analyze the rhetorical devices used in advertising and their language characteristics, and deeply discuss the translation strategies an......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: