| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7955 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:21世纪是信息与技术的世纪,经济全球化进程迅猛发展。当今世界是开放的世界,是融合的世界,顺应时代发展潮流,把握时代脉搏,才能在世界各国的竞争中拔得头筹。 改革开放使中国进入快速发展时代,中国开始走进世界,与世界接轨,在大量进口国外商品的同时,也积极将我国商品推向世界市场。而在这一过程中,广告的运用显得尤为重要。但产品输出国多为西方国家,而中国的英语广告仍处于发展阶段,尚不成熟,并不能达到推销产品,招收外商投资的目的。而在西方国家向我国输出商品时也为此问题所困扰。 随着广告的发展、时代的进步、科技的发展以及社会的变迁,广告英语已经慢慢从普通英语中分离出来,成为一种信息媒介,成为了广告行业的专用语言。与此同时,广告英语的句法,词法也发生了极大转变。 本论文旨在详尽介绍广告的目的、功能、创作模式,分析广告中所使用的修辞手法及其语言特点,深入探讨英语广告的翻译策略及原则。
关键词:英语广告;修辞手段;翻译原则;翻译策略
Contents Abstract 中文摘要 Ⅰ Introduction- 1 - 1.1 A Definition of Advertisement- 1 - 1.2 The Elements of Advertisement- 2 - 1.3 The Purpose of Advertisement- 4 - 1.4 The Linguistic Features of Advertisement- 4 - Ⅱ General Rhetorical Devices in Advertisement- 8 - 2.1 Simile- 8 - 2.2 Metaphor- 9 - 2.3 Personification- 9 - 2.4 Pun- 10 - 2.5 Rhyme- 11 - Ⅲ General Principles and Tactics of Translating English Advertisement- 14 - 3.1 The Functional Equivalence Theory in the Translation of Advertisement- 14 - 3.2 The Skopos Theory in the Translation of Advertisement- 16 - 3.3 Tactics for Translating of English Advertisement- 17 - Conclusion- 22 - References- 23 - Acknowledgements- 25 - |

