杜甫诗歌中典故的英译研究_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4778
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Du Fu, the greatest realistic poet in Tang Dynasty, has an important influence on Chinese poetry and his poems have been regarded as “history of poetry” in Chinese literature. Du Fu was good at exerting allusions to poems which were one of the most prominent artistic features of his poetry. The study of English translation of allusions is not only conductive to convey poet’s thoughts and writing intention, but also conductive to diffuse Chinese classical culture. In this thesis, the author first briefly introduces Du Fu’s poems and the allusions in his poems, and then categorizes them into three types. Then the author compares and analyzes some typical and representative translation of allusions in order to find the right methods of translation. The research on translation of allusions in Du Fu’s poems is an essential part of Du Fu’s poems as well as Chinese classical poetry. This is also the significance of this study.

Key words: Du Fu; poem; translation; allusion

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Literature Review2

2.1 Definition of Allusions

2.2 Study on Allusions in Du Fu’s Poems

3. Allusions in Du Fu’s Poems5

3.1 Myths, Legends and Fables

3.2 Historical and Literary Figures

3.3 Quotations

4. Translation of Allusions in Du Fu’s Poems8

4.1 Literal Translation

4.2 Free Translation

4.3 Adoption of Translation

5. Conclusion 11

Bibliography.13

Acknowledgements15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文首先简要介绍了杜甫诗词及其典故,对运用的典故进行分类,然后通过举出典故翻译的一些英译实例进行分析和研究,旨在探讨恰当的翻译方法。对杜甫诗词中典故英译的研究是杜......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: