苏州景区公示语的对等翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:3557
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This thesis, based on the theory of Functional Equivalence, introduces the functions of public signs in brief and demonstrates the principles for translating public signs, including the principles of consistency, conciseness and comprehensibility. It analyzes the versions of public signs in the tourist attractions in Suzhou and finds out their translation errors in three aspects, linguistic errors, pragmatic errors and cultural errors. It draws the conclusion that translators must abide by the principle of functional equivalence, fully comprehend the functional meanings of the source language and the cultural differences between Chinese and English. Otherwise it is very difficult to get the optimal translation.

Key words: public signs; functional equivalence; Chinese-English translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Literature Review-1

2. Functions of the Public Signs -2

2.1 Function of Directing-2

2.2 Function of Prompting-2

2.3 Treatments of Restricting-2

2.4 Treatments of Compelling-3

3. Principles for Translating Public Signs-3

3.1 Consistency-3

3.2 Conciseness-4

3.3 Comprehensibility-4

4. Translation Errors in the Tourist Attractions in Suzhou-5

4.1 Linguistic Errors-5

4.2 Pragmatic Errors-6

4.3 Cultural Errors-7

5. Conclusion-7

Bibliography-9

Acknowledgements-10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:论述了公示语翻译的原则,即:统一, 简洁, 易懂。论文对苏州相关景区的公示语实例进行了分析,找出了其三方面的翻译错误,即:语言错误, 语用错误, 文化错误。 通过分析得出结论......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: