生态翻译学视域下旅游景点牌示的英译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5743
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This thesis is intended to analyze the translation of scenic signs from the perspective of Eco-translatology. First it introduces the background and the purpose of the research. Then a literature review concerning previous researches on tourism translation and Eco-translatology is offered, and the definition and functions of tourism scenic spot signs and features of the English versions are explored. After the discussion about important concepts of Eco- translatology, a case study applying Eco-translatology to an analysis of the translation of some scenic signs in Zhenjiang City is given. In Conclusion, the author points out that in translation process more attention should be paid to the three main dimensions of tourism translation eco-environment, i.e., language, communication, and culture. The translator should make sure the translated text is grammatically right in the target language, informative in conveying the original meaning, and culturally comprehensible to the target readers. Accordingly, the translated text can be analyzed from the above-mentioned three aspects.

Key words: tourism translation;C-E translation of scenic spots; Eco-translatology

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Literature Review1

2.1 Previous Research on Tourism Translation

2.2 Previous Research on Eco-Translatology

3. Translation of Tourism Scenic Spot Signs 3

3.1 Definition of Tourism Scenic Spot Signs

3.2 Functions of Tourism Scenic Spot Signs

3.3 English Version Features of Tourism Scenic Spot Signs

4. Important Concepts Concerning Eco-Translatology 4

4.1 Adaptation and Selection

4.2 Two Stages of Translation Process

4.3 Multi Dimensions

5. Analysis of Scenic Spot Sign Translation in Zhenjiang7

5.1 Adaptation to Translational Eco-Environment before Translation

5.1.1 Differences in Chinese and English Scenic Spot Signs 

5.1.2 Target Addressees

5.2 Adaptive Selection in Multi-dimensions during Translation 

5.2.1 Adaptive Selection in Linguistic Dimension

5.2.2 Adaptive Selection in Communicative Dimension

5.2.3 Adaptive Selection in Cultural Dimension

6. Conclusion10

Bibliography 11

Acknowledgements .12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本论文旨在从生态翻译学的视角分析景点牌示翻译。首先介绍研究背景与目的。其次介绍旅游翻译与生态翻译学的相关研究,并探讨旅游景点牌示的定义、功能以及英语译文的特征。在......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: