顺应理论在《飘》的翻译中的应用_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7890
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Gone with the Wind, a great masterpiece written by Margaret Mitchell, has attracted the world-wild attention and many foreign versions have come out ever since its first publication in 1936. In order to make a detailed pragmatic analysis of its translation process, this study adopts Adaptation Theory as its theoretical framework to explore its explanatory power over novel translation from four aspects including its context, structural objects, dynamic adaptation and salience. The paper aims to not only provide a comprehensive perspective for people to have a better understanding of translation process, but also demonstrates that it is feasible to apply Adaptation Theory as a new perspective to literature appreciation theoretically and practically, so as to help people have a clear direction towards the further literary translation.

Key words: Gone with the Wind; translation process; Adaptation Theory

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Literature Review2

 2.1 Introduction to Gone with the Wind

 2.2 Previous Research of Gone with the Wind

3. Theoretical Framework --- Verschueren’s Theory of Adaptation3

 3.1 Contextual Correlates of Adaptability

 3.2 Structural Objects of Adaptability

 3.3 Dynamics of Adaptability

 3.4 Salience of Adaptation Processes

4. Analysis of the Translation of Gone with the Wind from the Prospective of Adaptation Theory..4

 4.1 In Terms of Context

4.1.1 Adaptation to the Physical World

4.1.2 Adaptation to the Social World

4.1.3 Adaptation to the Reader’s Mental World

 4.2 In Terms of Structural Objects

4.2.1 Phonological Level

4.2.2 Lexical Level

4.2.3 Discourse Level

 4.3 In Terms of Dynamic Adaptation

4.3.1 Adaptation to Dynamic Communication Context

  4.3.2 Adaptation to Dynamic Temporal Dimension

 4.4 In Terms of Salience

4.4.1 Salience Concerning Translation Purpose

4.4.2 Salience Concerning Reader’s Response

5. Conclusion.12

Bibliography14

Acknowledgments.15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:为了对《飘》的翻译过程做一个更为详尽的语用学分析,本研究以顺应理论作为基本理论框架从四个方面来探究小说翻译过程的解释功效,包括语境、语言结构、动态过程以及意识凸显......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: