| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8859 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:新闻是我们获取信息的重要来源,中俄交往中对双方新闻的了解是了解彼此的一个重要渠道这涉及到新闻翻译。但目前,俄罗斯新闻翻译业在我国还没有得到足够的重视。一般来说,大多数研究都是用英语进行的。作为一个俄语学习者,他需要对俄语新闻翻译有更多的了解,本论文即是研究俄语时政新闻的语言特征及翻译方法。本文分别从研究背景、目的与意义,俄语时政新闻的语言特征,俄语时政新闻在俄译汉中的翻译方法几方面出发,结合实际案例进行分析研究,不仅有助于俄语学习者掌握一些时政新闻的翻译技巧,而且也有助于俄语学习者了解到翻译中的重难点,促进俄语学习。
关键词:时政新闻;语言特征;翻译方法
目录
摘要
Резюме
1、引言 1
2、俄语时政新闻的语言特征 1
2.1俄语时政新闻的语篇特点 2
2.1.1时效性 2
2.1.2严肃性 2
2.1.3单一性 2
2.2俄语时政新闻的句子特点 2
2.2.1固定句式 2
2.2.2常用复句 3
2.3俄语时政新闻的词汇特点 3
2.3.1专有名词 3
2.3.2缩写词 4
2.3.3插入语 4
3、俄语时政新闻的翻译方法 4
3.1增译与减译 5
3.1.1增译 5
3.1.2减译 5
3.2分译与合译 6
3.2.1分译 6
3.2.2合译 6
3.3转译与换译 7
3.3.1转译 7
3.3.2换译 7
4、结 论 8
参考文献 9 |

