| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7747 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:旅游文本作为一种对外文化宣传手段,在传播中国文化方面扮演重要角色。在进行青岛旅游文本俄译作品翻译的时候,要尽量避免出现失误现象,更好地帮助游客理解中西方文化的差异。
本文在功能翻译理论的指导下,结合青岛旅游文本进行了俄译策略的研究。具体分析了旅游文本的词汇和语句特点,并据此提出了研究方法。本论文共分为四章:第一章首先对研究本文的背景、目的和意义进行了简单介绍,第二章写的是关于青岛旅游文本特点及功能翻译理论的内容;第三章是对青岛旅游文本翻译策略的研究,用到了意译法、音译法、释义法等翻译方法,阐述了翻译青岛旅游文本所使用的翻译策略,更好地服务外国游客,以便他们快速地理解中国文化。
关键词:功能翻译理论;旅游文本;翻译策略
目录
摘要
Резюме
1、引言 1
2、 功能翻译理论概述及青岛旅游文本特点 1
2.1功能翻译理论概述 2
2.2青岛旅游文本的特点 2
2.2.1词汇上的特点 2
2.2.2语句上的特点 2
3、 青岛旅游文本的翻译策略 3
3.1音译法和意译法 3
3.2释义法 4
3.3成分的增补与省略 5
3.3.1增译法 5
3.3.2.删除法 5
4、结论 6
参考文献 7
致 谢 8 |

