| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9452 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:成语是语言艺术中的绮丽瑰宝,而数字成语是成语中的重要组成部分,其中蕴含着丰富多彩的文化内涵。本文以含数字俄语成语为研究对象,分析归化异化具体应用于汉译过程中产生的差异。归化是利用译语文化中常用的表达方式来对原语进行转化,所使用的翻译方法,如:直接翻译、间接翻译、语义引申法;而异化则是将源语言及其文化上的差异保留下来。所使用的翻译方法,如:直接翻译、补充翻译法,最后结合实例得出结论:这两种翻译策略各有千秋,在日常翻译中需要结合实际的情况进行合适的选择,进而达成更好效果的翻译。
关键词:含数字俄语成语;归化;异化
目录
摘要
Резюме
1. 引言 1
2. 含数字俄语成语的语言形式特点 2
2.1 灵活多变的构成形式 2
2.2 相对固定的特性 2
2.3 变体的形式 2
3. 含数字俄语成语归化异化应用分析 3
3.1 运用归化策略的含数字俄语成语汉译 3
3.1.1 直接翻译法 3
3.1.2 间接翻译法 4
3.1.3 语义引申法 4
3.2 运用异化策略的含数字俄语成语汉译 5
3.2.1 直接翻译法 5
3.2.2 补充翻译法 6
4. 总结 7
参考文献 8 |

