| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10438 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:随着中俄两国之间交流愈加密切,旅游合作逐步深入,我国对俄旅游业迅速发展,旅游景点公示语翻译的重要性不言而喻。本文的理论依据是生态翻译学理论,它依据中国古代哲学思想的同时,又结合了达尔文的生物进化论原理,使翻译在原则、过程及技巧上都得到了进一步的提高。本文从生态翻译学理论的角度出发,通过实例分析,结合公示语的翻译特点及原则,研究上海市旅游景点公示语的俄译方法,并对目前旅游景点公示语俄译中存在的突出问题提出解决方法。
关键词:生态翻译学;上海旅游景点;公示语;翻译方法
目录
摘要
Резюме
1. 引言 1
2. 上海旅游景点公示语的特点与翻译原则 1
2.1上海旅游景点公示语的特点 1
2.2上海旅游景点公示语的翻译原则 2
3.上海旅游景点公示语的翻译方法及翻译技巧 2
3.1翻译方法 3
3.1.1音译法 3
3.1.2意译法 3
3.1.3直译法 4
3.1.4音译法+意译法 4
3.2翻译技巧 5
3.2.1词义选择 5
3.2.2词义引申 6
3.2.3加词减词 6
4. 翻译中存在的翻译问题及解决方法 7
4.1存在的翻译问题 7
4.1.1 拼写与字体问题 8
4.1.2翻译不统一问题 8
4.1.3 中式俄语问题 8
4.2解决方法 8
4.2.1 政府相关部门严格审查 8
4.2.2 常用公示语统一规范译文 9
4.2.3 提升译者水平 9
5.总结 9
参考文献 11 |

