| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:11584 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:随着社会和时代的发展,中国与俄罗斯的贸易合作逐渐增多。例如2020年的俄农业对接“云洽谈”会等活动的举行,表明了中国翻译产业正迎来一个黄金上升期,相对应的翻译工作量大大增加。然而在实际翻译中受到文化差异因素的影响,往往会有很多问题。本文即从文化差异角度对俄语商贸活动用语的翻译策略进行研究。首先关注翻译过程中遇到的相关问题,像词汇特点、句法特点。其次,本文对研究问题提出自己的翻译策略,希望对以后的翻译工作有所帮助。
关键词:俄语商贸用语;翻译策略;文化差异
目录
摘要
Резюме
1. 引言 1
2. 俄语商贸活动用语的语言特点 2
2.1 词汇特点 2
2.1.1 专业术语的使用 2
2.1.2 缩略语的使用 2
2.2 句法特点 3
2.2.1 被动句的使用 3
2.2.2 固定句式的使用 3
3.俄语商贸用语翻译中文化差异产生的原因 4
3.1 地域文化 4
3.2 宗教信仰 4
3.3 思维方式 5
4. 俄语商贸用语的翻译策略 5
4.1词汇的翻译策略 5
4.1.1直译法 6
4.1.2 意译法 6
4.1.3 音译法 7
4.2 句子的翻译策略 8
4.2.1 合句法 8
4.2.2 分句法 8
5. 结论 9
参考文献 11 |

