关于英文电影名的中日翻译对比研究_日语论文.docx

资料分类:日语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-02
需要金币3000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:12554
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:中日两国虽然都使用汉字,但对英语电影名的翻译却采用不同的方法。本文以提名奥斯卡最佳影片的电影为中心,对比中日两国对英语电影片名的翻译方式以及两者各自存在的优缺点。从中日两国的文字体系、历史文化、社会心理等方面分析造成两者差异的原因。探讨不同翻译方式对两国语言造成的影响。相对于中国的意译汉化,日本的片假名表记不仅使得翻译时更为便利,在文化输出上,尤其是游戏标题的命名上的应用也更为国际化,并成为了一种新颖的流行符号。因此日本片假名表记对减少文化壁垒,提高传播度有着重要作用。

关键词:电影片名;中日翻译;片假名表记;国际化

 

目次

中文摘要

要旨

はじめに.1

第1章  英語映画タイトルの中日翻訳の特徴.3

1.1  直訳と意訳をメインとする中国語翻訳3

1.2  音訳をメインとする日本語翻訳4

第2章 英語映画タイトルの中日翻訳の問題点.5

2.1 意訳に制約される中国語翻訳5

2.2 感覚だけを伝達する日本語翻訳5

第3章 英語映画タイトルの中日翻訳の違いが出てきた原因.6

3.1 中日の文字特性の差異6

 3.1.1 表意の中国語6

 3.1.2 文字に多様性のある日本語7

3.2 中日の社会文化の差異7

 3.2.1 保守的な中国文化8

 3.2.2 開放的と受容的な日本文化8

 3.2.3 日本の団体意識9

第4章 英語映画タイトルの中日翻訳の影響.9

4.1 日本語の国際化

4.1.1 ローマ字の趨勢9

4.1.2 日本ゲームの命名.10

4.2 漢語の国際化—文化インプットの優勢とアウトプットの劣勢11

終わりに12

参考文献13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:从诸多的先行研究可以看出,中日两国对英语电影片名的不同翻译方式,各自都既有其优点,但同时也存在着诸多的问题。而产生两国翻译方式差异的原因,不仅是由于中日两国语言体......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: