| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5018 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:电影作为当今社会流行的文化载体,在各国之间的文化交流中起着重要作用,随着国家和地区之间文化交流的日益频繁电影字幕翻译也逐渐受到重视.一部好的电影需要字幕准确地使目标受众可以与源获得观众的观众同样的意义.根据美国著名的翻译家尤金奈达的功能对等理论,本文分析了奈达的功能对等理论在英文电影《星球大战8:最后的绝地武士》中文字幕翻译的可行性和必要性.基于英文电影《星球大战8:最后的绝地武士》中文字幕翻译,从语言、风格和文化等方面分析电影中的功能对等理论,从而使观众更好地理解和欣赏电影作品. 本研究对传达中国文化,实现跨文化交际目的,具有借鉴意义.
关键词:电影字幕翻译;功能对等理论;《星球大战8:最后的绝地武士》
Content 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Literature Review-1 2.1 An overview on Functory theory-1 2.2 An overview of the study of the movie Star WarsⅧ: The Last Jedi-3 3. Functional Equivalences in Subtitle Translation of Star WarsⅧ-4 3.1 Stylistic equivalence-4 3.2 Cultural equivalence-6 3.3 Linguistic equivalence-8 4. Conclusion-11 Works Cited-12 |

