| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8703 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在当前竞争日益激烈的商务环境下,商业广告在商业竞争中的重要性愈加凸显。好的广告可以帮助商家成功引起国内消费者的关注,吸引他们的兴趣,并促使他们做出购买行为。在全球化经济中,广告作用的发挥依赖于广告翻译,因此,广告翻译一直是翻译界的研究重点之一。国内相关的广告研究包括房地产和化妆品等,但却少有饮料广告的翻译研究。因此,本文以奈达的功能对等理论为指导,分析饮料广告语如何在词汇、句法、修辞和文体层面实现功能对等。 研究发现,运用词性转换法、直译法、意译法、增译法、顺序译法和语序重组法等译法,能够实现源文本和译文的功能对等。这一定程度上补充了饮料广告翻译研究的空缺。
关键词: 饮料广告;功能对等;奈达
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background and Significance-1 1.2 Data and Methodology-1 1.3 Research Questions-1 1.4 Thesis Structure-2 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Previous Studies on Advertisement Translation-3 2.2 Summary and Review-5 Chapter Three Theoretical Framework-6 3.1 Core Concepts of Nida’s Functional Equivalence Theory-6 3.2 The Feasibility of Functional Equivalence in Translation Work-6 Chapter Four On English-Chinese Translation of Beverage Advertisement from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory-8 4.1 Beverage Advertisement-8 4.2 Functional Equivalence at Lexical Level-8 4.3 Functional Equivalence at Syntactic Level-15 4.4 Functional Equivalence at Rhetorical Level-17 4.5 Functional Equivalence at Stylistic Level-18 Chapter Five Conclusion-20 5.1 Major Findings-20 5.2 Limitations-20 References-22 Appendix-23 Acknowledgements- |

