基于生态翻译学理论的博物馆讲解词英译探析_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:HiYOYO 更新时间:2024-03-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7959
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:广州粤剧博物馆是重要的旅游资源,是对外文化交流以及宣传中国戏剧文化的国际窗口。但通过实地考察发现,博物馆的英译讲解词仍然存在专业术语翻译不一致,翻译文本不规范、用语不贴切等问题。生态翻译学作为近年来备受关注的翻译理论,为分析讲解词译文提供了新视角。因此,本文基于生态翻译学理论,通过语言维,文化维,交际维等三个维度分析英译讲解词的典型例子,阐述译文优缺点并探讨相应的解决对策。以译文存在的问题为着力点,力求更准确地表达原文内涵,提高译文用词的准确度,使其更符合英文表达习惯。论文旨在通过生态翻译学研究提高英译讲解词质量,更好地宣传粤剧文化,丰富生态翻译学的研究案例。

 

关键字:生态翻译学;三维转换理论;讲解词翻译;翻译研究

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-1

Chapter TwoLiterature Review-3

2.1 Previous Studies on Eco-translation-3

2.2Previous Studies on the Translation of Commentaries and Signboards-4

Chapter ThreeThe Translation of Commentaries in Cantonese Opera Art Museum-7

3.1 A Brief Introduction to Cantonese Opera-7

3.2 Eco-translation Theory Applied in Commentaries Translation of Cantonese Opera Art Museum-7

3.2.1Language Dimension-8

3.2.2Culture Dimension-11

3.2.3Communication Dimension-13

Chapter FourConclusion-18

4.1 Major Findings-18

4.2 Limitations of the Thesis-19

References-20

Acknowledgments

相关论文资料:
最新评论
上传会员 HiYOYO 对本文的描述:To sum up, this thesis aims at enhancing the quality of commentaries into English translation through the studies of ecological translation and the better publicity of Cantonese Opera culture, as well as enriching the research cases for ecol......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: