交际翻译视角下英语电影片名翻译策略浅析_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:酸菜泡饭 更新时间:2023-12-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7938
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:电影不仅是一种艺术形式,更是文化传输的重要媒介之一。片名作为影片不可或缺的一环,不仅能够揭示电影的主要内容,更传达着其背后的文化内涵,对整部电影起着引领的作用。因此,电影片名翻译对电影传播来说是一份十分关键的工作。本文基于交际翻译理论的主张,对英文影片片名的汉译进行系统分析和探讨。首先,通过了解和分析英语电影片名翻译的研究现状,找到本文的合适切入点,即英国翻译界元老纽马克提出的交际翻译理论。其次,对影响英文影片片名翻译的要因进行梳理和诠释。最后,在交际翻译理论的有效指导下,将不同英文片名翻译实例作为分析对象,对理论应用的不同角度进行充分考虑,进而得出了英文片名翻译可应用的三大策略——经济策略,对等策略和理解策略。总而言之,译者在对英文电影片名进行汉译时,需要对原片名的内涵和影响翻译的因素进行深入分析,探究目标受众的感受从而达成交际的目的,如此才能够实现英语电影片名的预期功能。

关键词:英文电影片名翻译 交际翻译理论 翻译策略 翻译原则

 

Contents

摘要

Abstract

1.-Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Significance of the Study-2

1.3 Objectives of the Study-3

2.-Literature Review-4

2.1 Previous Studies on Communicative Translation Theory-4

2.1.1 Relevant Studies Abroad-4

2.1.2 Relevant Studies at Home-4

2.2 Previous Studies on Translation of English Film Titles-5

3. Major Influencing Factors of English Film Titles Translation-6

3.1 The Content of the Film-6

3.2 Different Values of Chinese Audiences and English Audiences-6

3.3 Commercial Purposes-7

4. Applications of Communicative Translation Theory on Various Levels of English Film Title Translation-8

4.1 On Linguistic Level-8

4.2 On Cultural Level-8

4.3 On Artistic Level-9

5. Translation Strategies of English Film Titles from the Perspective of Communicative Translation Theory-10

5.1 Economy Strategy-10

5.2 Equivalent Effect Strategy-11

5.3 Comprehension Strategy-14

6. Conclusion-15

6.1 Summary of the study-16

6.2 Limitations and Suggestions for future study-17

Bibliography-18

Acknowledgements-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 酸菜泡饭 对本文的描述:The title of a film is of vital importance to a film. It has a guiding function to transmit film information, a commercial function to attract the public's attention, and a pleasant aesthetic function to satisfy the audience. For an English ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: