| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8524 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:作为世界第一人口大国和第二大经济体,中国为世界提供了一个极为可观的消费市场,在中国市场中占据一席之地是很多外国品牌方梦寐以求的事情。因此,品牌商标词的汉译成为了摆在生产者和商标词的译者面前一项重要的入门考试。将商标词的汉译与翻译美学结合起来,能给消费者美的感受,使品牌更具市场竞争力,是品牌方及译者都想要达到的目标。 本文从美学角度,以刘宓庆(1995/2012)老师的翻译美学理论为基础,以目前在中国颇受欢迎的护肤品品牌的汉语商标词为研究对象,分析翻译美学理论在这些汉语商标词中的体现,将翻译美学理论落实到翻译实践中。理论与实践相互呼应,相辅相成才能彰显翻译美学的科学性,使翻译美学经得起推敲。文章中关注的不仅是商标词作为审美客体所体现出来美学价值,将商标词译者和观看商标词译文的观众也作为审美主体进行研究,强调接收者的反映、理解与接受,从信息接收者的心理角度为翻译美学研究拓展了思路。 关键词: 护肤品,商标词,汉译,刘宓庆的翻译美学理论
Contents 摘要 Abstract Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Aim and Significance-1 1.3 Research Questions and Methodology-2 1.4 Structure of the Thesis-3 Chapter Two Literature Review-4 2.1 Introduction-4 2.2 The Present Situation of Translation Aesthetics at Home and Abroad-4 2.3 Previous Studies on Chinese Traditional Translation Aesthetics-6 Chapter Three Theoretical Framework-9 3.1 Introduction-9 3.2 The beauty of aesthetic object-9 3.3 The Aesthetic Process of Aesthetic Subject-10 3.4 Factors Affecting the Translator's Aesthetics in The Process of Translation-12 Chapter Four An Analysis of E-C translation of Foreign Skin Care Trademark Words From the Perspective of Translation Aesthetics-13 4.1 The Beauty of Chinese Trademark Words-13 4.2 Translator's Aesthetic Process — A Case of Estee Lauder-15 4.3 Consumers' Pursuit and Experience of Beauty — A Case Study of Shiseido-16 Chapter Five Conclusion-18 5.1 Findings-18 5.2 Limitations and Suggestions-18 References-19 Acknowledgements |

